Заместниците

по Чарлс Буковски
The Replacements, by Charles Bukowski
Translated by Peycho Kanev


Джек Лондон изпиваше живота си,
пишейки за странни и смели мъже.
Юджийн О’Нийл пиеше до ступор,
докато създаваше своите мрачни и поетични
творби.

Днес нашите съвременници
изнасят лекции в университетите
в костюм и вратовръзка,
малките момчета са подчертано трезвени,
малките момичета с безжизнени погледи
гледат
нагоре,
моравите са толкова зелени, книгите толкова тъпи,
животът толкова умира
от жажда.

Превод Пейчо Кънев

View the original English version of The Replacements.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s